Agnieszka Żurek: Narodowość nazistowska?

, 16 lut 2012 o 20:50

AP-Associated-Press-photo-newsgames.eduAgencja prasowa Associated Press zabroniła dziennikarzom używania określenia “polskie obozy śmierci” w odniesieniu do niemieckich obozów koncentracyjnych w Polsce w czasie II wojny światowej. Zamiast “polskich obozów śmierci” dziennikarze mają używać sformułowania “obozy śmierci w okupowanej przez nazistów Polsce”.

Pokazuje to, że “pospolite ruszenie” w obronie wartości może przynieść pozytywny skutek i na pewno warto je podejmować. Pod petycją do agencji Associated Press podpisało się ponad 300 tys. osób. Wyrazy uznania należą się szczególnie Fundacji Kościuszkowskiej i Polonii Amerykańskiej, a także szerokiej grupie obywateli, którym prawda historyczna o Polsce nie jest obojętna. Smutne jest jednak to, że coś, co powinno być oczywiste, traktujemy dziś jako sukces.

Jeszcze smutniejsze jest to, że zakaz wydany przez Associated Press jest efektem presji wywieranej przez społeczeństwo, a nie oczekiwanej reakcji polskiego rządu. Trudno wreszcie uwierzyć, że – jak tłumaczyli się swego czasu dziennikarze używający określenia “polskie obozy śmierci” – było to “niezręcznością” czy też błędem interpretacyjnym. Skoro agencja Associated Press wyrzuciła to określenie ze swojego Stylebooka (instrukcji pisania depesz), oznacza to, że ktoś tego rodzaju sformułowanie wcześniej tam umieścił. Trudno nazywać to “niezręcznością”. Z brakiem taktu mamy do czynienia, kiedy mężczyzna w tańcu nastąpi kobiecie na nogę. To, czego dopuściła się agencja Associated Press, jest międzynarodowym skandalem, za który Polska ma prawo i obowiązek żądać ogromnego odszkodowania – zarówno w wymiarze finansowym, jak i na płaszczyźnie informacyjnej. Skoro z serwisu tej agencji korzysta więcej niż 1700 gazet i ponad 5 tys. stacji radiowych i telewizyjnych w USA, po wydaniu odpowiedniego komunikatu przez ich “centralę” łatwo im będzie zamieścić odpowiednie sprostowania i przeprosiny za długotrwałe wprowadzanie opinii publicznej w błąd w sprawie najwyższej wagi. Być może ten skandal każe amerykańskim dziennikarzom bardziej krytycznie spojrzeć na źródła informacji, z jakich korzystają. Nie można także nie zauważyć poważnej manipulacji, jakiej i teraz dopuszcza się Associated Press. Podczas gdy nie wahała się ona używać nazwy konkretnej narodowości, przypisując “obozy śmierci” Polakom, teraz zasłania się enigmatycznym pojęciem okupujących Polskę “nazistów”. Na pewno warto nadal monitorować działania tej agencji – kto wie, jak w jej kolejnym Stylebooku zostanie zdefiniowane pojęcie “nazisty”.

Agnieszka Żurek

Za: NASZ DZIENNIK, 17 lutego 2012, Nr 40 (4275)

 

POLISH CLUB ONLINE, 2012.02.16

Kategorie : Polska
  • Stefan Komar

    Ja uwazam ze trzeba isc za ciosem i powiedziec Associated Press ze Oboz smieci w okupowanej przez nazistow Polske jest tak samo zle jak Polski oboz smierci.  W Stanach nam sie udalo doprowadzic do tego wiele razy ze dana organizacja przeszla od uzywania okreslenia Polski oboz smierci, do Nazistowski oboz w Polsce, do Niemiecki, lub Niemiecko Nazistowski oboz w okupowanej Polsce, lub oboz smierci w polsce okupowanej przez Niemcy.  Pierwszy raz to sie udalo z publikacja Parade Magazine.  To widac wyraznie  w komentarzach przy artykule The Last Nazi Hunters http://www.parade.com/news/2010/04/04-the-last-nazi-hunter.html
    Stefan Komar
    Prosze przeslac komentarze do Pana Minthorna, Deputy Standards Editor, z Associated Press pod adres e-mailowy DMinthorn@ap.org
    Swietnie by bylo gdyby organizacje kombatanckie czy AK owskie  badz z nimi zwiazane jak Muzeum Powsatania Warszawskiego przeslalo swoje zdania na ten temat.  Nie rozumiem czemu oni milcza …..

    Ja bede przesylal nastepujacy komentarz ……

    As the son of a
    member of the Polish underground whose unit „Zoska” was
    acknowledged by Yad Vashem for
    saving 350 Jews during the 1944 Warsaw Uprising I would like to point out that calling
    any German concentration camp in German occupied Poland  “a Nazi camp in Poland”, “of Poland,”
    or “Poland’s,” or in „Nazi occupied Poland” without reference to the national identity of the occupier, which was German, is
    as bad as referring to the camp as “Polish”.  It is still insensitive
    to the families of the millions of Poles who were killed, forced into slave
    labor, tortured, maimed, terrorized and starved during the brutal and
    inhuman occupation of Poland by Germany in the name of „Deuthschland,
    Deutschland Uber Alles” and „Lebensraum” for Germans. 
    It is insensitive to a nation that did much to defy German Nazism, at
    extreme cost, from the beginning of WW II until the end.  The camps
    were „German” and they were in German occupied
    Poland.   Please change the text and please stop revising history
    through imprecise wording.

    Please note the
    following points on the proper reference to the GERMAN camps:

    1. There IS an
    extremely SIGNIFICANT, albeit subtle, difference between „in Poland”
    or “of Poland” and „in German occupied
    Poland”.  „Poland” refers to territory in which Poles are
    in charge, while  „German occupied Poland”
    refers to territory in which Germans are in charge through the use of force.  Being that other European nations
    voluntarily allied themselves with Nazi Germany while Poland did not ally
    itself with Germany, and suffered
    unimaginably brutal repressions as a direct result of this continued defiance, this
    is an important distinction.

    1a.
    MUSEUMS/MEMORIALS OF some of the GERMAN concentration camps may be in
    PRESENT day Poland, but these actual German
    concentration CAMPS were in German occupied Poland. 

    2. There is a
    difference between „German Nazi” and „Nazi”.

    2a. The camps were
    German Nazi, not just Nazi because they were done to further the radically extreme racial ideology of GERMAN NAZISM, which had its roots in
    Germany before the Nazi party existed.  These are historical facts.

    3. The phrase „Nazi
    camp in Poland” or “camp in Nazi occupied Poland” is as bad
    (because it is imprecise, misleading and
    therefore insensitive) as „Polish Nazi camp” (which is
    outright false, and thereby misleading and insensitive)!  Please
    note that the American media has muddled the word Nazi by referring falsely
    more than once to German occupied Poland as “Nazi Poland” or to the German Nazi
    camps as “Polish”.  CONSIDERING THESE PAST TRANSGRESSIONS, I WOULD THINK THAT IT SHOULD BE INCUMBENT
    ON THE AMERICAN PRESS, INCLUDING THE ASSOCIATED PRESS, TO BE MORE PRECISE THAN
    NOT WHEN DESCRIBING PLACES OF MASS MURDER ON SOIL INHABITED BY POLES THAT WERE
    CREATED BY OTHERS AND IN WHICH POLES WERE VICTIMS!!!!!

    4. THEREFORE, IN
    ACCORDANCE WITH THE ABOVE, PROPER TERMINOLOGY WOULD BE ONE OF:

    - Museum/Memorial
    of the GERMAN camp in PRESENT DAY Poland

    - Museum/Memorial
    of the GERMAN NAZI camp in PRESENT DAY Poland

    - GERMAN camp in
    occupied Poland

    - GERMAN Nazi camp
    in occupied Poland

    - GERMAN camp in
    Nazi occupied Poland

    - Nazi camp in
    GERMAN occupied Poland

    or the admittedly
    awkward

    - GERMAN Nazi camp
    in German occupied Poland (which has been, none the less, used regularly with
    no problems, being the most accurate and precise phrase from all the
    above).

     

    WORDS MEAN
    SOMETHING!  You should know this …..

     

    Thank You

    Stefan Komar

    PS

    Please visit the
    Kosciuszko Foundation website to see a petition on this specific subject. Please
    note the  names of Polish and Jewish scholars, holocaust victims,
    dignitaries, celebrities and resistance fighters who signed on to this
    petition.  Please take special note
    of the use of the adjective GERMAN!

    http://www.thekf.org:80/events/news/petition/